搜索
首页
读书
首页
读书
小说文学
恶之花
书名
恶之花
作者
波德莱尔
格式
AZW3,EPUB,MOBI
评分
8
ISBN书号
9787210089612
出版年
2017-1
出版社
江西人民出版社
页数
480
定价
32.00元
装帧
平装
标签
文学
法国
哲学
诗歌
诗集
外国文学
法国文学
波德莱尔
豆瓣评论
勾捏
开始看的我都要睡着了,差点就放弃了。忽然看到巴黎即景,眼前一亮,很多感觉都在脑中炸开,后面的恶之花章节入地狱的少女也格外深刻,死亡同理
2020-02-09
PPineuJihS
集死亡,毒药,性,暴力,血腥于一身的美丽诗篇。翻译腔读的感觉不是特别好。“在一个交织着粉红与神秘的碧蓝暮色的晚上,我们将交换一道闪电般的满怀离情别绪的目光,宛如互相发出一阵悠长的哭声;随后,一位忠诚而快乐的天使,将会出来微微打开扇扇大门,唤醒渐趋熄灭的火焰与黯然失色的镜子。”赞
2017-08-03
Zura
翻译差强人意,隔着一层感受原著的张力。
2018-11-06
Denis
翻译可能稍微有一点点问题,不过已经很好了
2018-03-06
奈良小鹿
装帧深得我心,无论是设计、纸张还是排版都很好。但是它的本质是诗集!翻译水平实在传达不出原作神韵。最不能忍的是,在书的后半部分附加了一些诗评,句读莫名其妙。别说是诗化的评论。明显影响阅读理解的句号,就是校对失误。还不止一处。话又说话来,原诗的魅力通过这么烂的翻译依然让人神魂颠倒,足见原作的伟大。法语文盲想要因此学法语了呢~
2017-11-22
徐小胖
没读完已经基本有判断了。这本书制作的非常好,设计到手感,都是我喜欢的。当然,只是设计让我满意。诗翻译得缺少韵味
2017-04-28
冰山俱乐部
翻译得非常胆小了可以说
2017-06-20
三十郎
《恶之花》的翻译没一个令人满意的,郭宏安的不忍卒读,张秋红的太过生硬,唯独钱春绮可看,但比之本雅明《资本主义时代的抒情诗人》里《太阳》的翻译,那是波德莱尔唯一一首十分个人化的作品,翻译极具美感,钱春绮还是差一大截。
2017-07-04
Airu
一开始读恶之花被波德莱尔的极端和幼稚逗得哈哈大笑,后来又被他因爱生成的狂怒和深沉的仇恨所触动,再后来读到了他的悔恨就爱上了他。波德莱尔和芥川龙之介一样,都爱得深恨的让人害怕,但他们都是真男人。
2017-06-15
张坚强
明显的感觉到 翻译的不行 原作一定很有力量
2017-10-14
林阿德
翻了一下,这个版本的翻译不尽如人意,但装帧设计真不错
2017-05-08
热门推荐
1
我人生最开始的好朋友
2
西方文明4000年
3
不被大风吹倒
4
草民
5
她的秘密人生
6
萧关道
7
我脑子里的不速之客
8
时间贫困
9
中国石窟简史
10
有生
豆瓣评论