No more fascinating, no less. 觉得非常curious(everything’s about curious here right?)的一点是,Alice故事通常显示出fantasy或nonsense属性,但为什么这么多改编近乎诡异或执迷地召唤其gothic的一面?很现成的回答似乎就在文本之间;但或许存在——能够生成——另外的解释,如同本作或其前作,摹仿隐于真迹中,而“真实永远是种映射,是在其他维度运行的事物的被压扁了的痕迹”(p100)。注释提供了很有用的辅助,不过33页注释1有小错,格林兄弟所载“哈默林的吹笛人”(花衣魔笛手)收录于《德国传说》(Deutsche Sagen),而不在通常叫作“格林童话”的Kinder- und Hausmärchen故事集里。2024-04-19
豆瓣评论