搜索
首页
读书
首页
读书
小说文学
山花枝接海花开
书名
山花枝接海花开
作者
松尾芭蕉
与谢芜村
正冈子规
夏目漱石
泉镜花
等
格式
AZW3,EPUB,MOBI
评分
6
ISBN书号
9787513355438
出版年
2025-2
出版社
新星出版社
页数
280
定价
52.00元
装帧
精装
标签
历史
文学
日本
文化
诗歌
日本文学
新星出版社
松尾芭蕉
豆瓣评论
䶮虓
《岁时百问》里解释「清明」二字的由来:“万物生长此时,皆清洁而明净。故谓之清明。”清明之雨洗去伤痕,清明之风吹散阴霾;也拂去我们心头的蒙尘,以清洁明亮的心情,好好生活吧。
2025-04-03
Peekaboo
两个译者比着看谁更冗杂,全然没有原句的留白之美。
2025-08-02
⠀
过于简单,没有一首打动我,装帧设计精美
2025-09-27
喵喵凝
真的太好了,我们是拥有唐诗宋词的国家。可能是我的原因,可能是翻译的关系,反正,我是想去读唐诗了。
2025-09-10
Namu
大前辈们的笔力真好啊
2025-07-11
脱离了高级趣味
秀色文句次第开,丽美沁香入身来,心已俳句盖
2025-04-07
神山树
看到后面实在绷不住了,啥东西…
2025-05-21
soda熊
神了,这俩翻译是在比烂吗?凑字数+二次创作,还自以为遣词用字挺考究呢对吧?
2025-04-15
释槐鸟
四月中旬之天空,尚残朦胧之色,短夜月雅,山野嫩叶簇簇。
2025-04-15
无限粒子
把句子单拎出来看就好,禅意十足,不易品。
2025-04-26
Yasutatsu
就,当作看看各自的文字展现还挺好玩的。最原始的日文整得还可以,跟着念几句就还是觉得老一代的俳句好,新的也也不差,但还是被万恶的片假名给冲击了很多诗句空间......575和七律诗的各自翻译也有自己的译法,就是575部分偶尔出现几句网感词有点绷不住了,七律诗部分倒是琢磨意译过后的语序转化,但是偶尔能感觉七律诗部分有不同程度的词眼被吞还是有点小意见。反正就是三者互相来看到底各自的语言可以用什么样的方式来呈现,以及确实感叹汉字的信息量压缩确实多,同样是575构造出来的景象要具体一点。
2025-05-12
新星出版社
以非遗文化二十四节气为轴遴选日本俳句名作,每1首日文俳句,配五十音注音及2种汉译。合上书页,如同走过悠悠四季。(内含新版画运动代表画家小原古邨绝美花鸟画彩色拉页及书签一款)
2025-02-06
热门推荐
1
我人生最开始的好朋友
2
西方文明4000年
3
不被大风吹倒
4
草民
5
她的秘密人生
6
萧关道
7
我脑子里的不速之客
8
时间贫困
9
中国石窟简史
10
有生
豆瓣评论