内容简介

《许渊冲西南联大日记(附日记本)》收录了许渊冲在西南联大求学时期的珍贵日记,其中包括部分英文日记。这些记录真实再现了许先生求真、求善、求美的大学生活,呈现了许渊冲作为后来的学界翘楚,在学生时期的过人之处,包括他对于学术、专业的高标准严要求,通过将其”平凡又不凡的大学生活”忠实记录下来的方式,使读者得以从一个很有意义的角度来了解西南联大,了解大师们的大学生活,并从中汲取积极求知、努力向上的正能量。


许渊冲,北京大学教授,翻译家,是全世界有史以来将中国古典诗词翻译成英法韵文的唯一专家。在国内外出版中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。他在翻译理论上在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了一套完整的“中国学派的文学翻译理论”。1999年他被提名为诺贝尔文学奖候选人,2011年获得“中国翻译文化终身成就奖”。

下载地址

豆瓣评论

  • Σκρυτινιυμ
    讲道理我没看出此人何处过人,也没觉得联大之人何处过人,倒是看出家境个个殷实,藏龙卧虎,比如专员家的少爷。出去整个军训还委员长亲自来看。反倒管自己是普通家庭长大的。不太懂。恭维话一大堆。2021-02-10
  • 是非欲共东风语
    好玩,有些材料可以用2024-01-16
  • 长安客故里
    跟中译2021年的那本比起来,这本增添了许老上大学前的一些经历记录,补记放在每一篇背后更便于阅读,并且中译本似乎删节较多(根据书评第二,但并未核实)。中译本附录较全面,还添加了许老看电影,戏剧的整理和当时西南联大教师的介绍。启发:可以了解当时西南联大学子读书的精神和生活世界,许老当时家庭经济较好但又非名贵,善于思考,而且很喜欢哲学,这些都为他的研究打下基础。另外发现他很喜欢“比较”,也许这是做翻译的学术素养(尤多中西文化比较)。整本书有很多内容是读后感,确实是博览群书,不过学生活动参加较少,娱乐活动不多(比较多的就是打桥牌,剩下看电影,戏剧,游泳,骑自行车,写下来又挺多)。大型娱乐就是去阳宗海的夏令营。也会为了生计去做打字员,抄书等。很善于自我剖析,值得一写。最后一提许老大概对林同端念念不忘2024-01-18

猜你喜欢

大家都喜欢