内容简介

《豪斯曼诗选》主要收录英国诗人豪斯曼成名作《西罗普郡少年》中的所有诗篇以及《诗后集》和《诗外集》中的几首诗篇,以英汉对照形式呈现。豪斯曼的诗简洁但富有内涵,中文由著名英国文学翻译家及诗人周煦良先生翻译,译文注重诗歌的形式美与音韵美,力求达到以诗译诗的境界。

豪斯曼是19世纪末20世纪初英国最富盛名的古典主义学者之一,同时也是著名的诗人。著有诗集《西罗普郡少年》、《诗后集》及《诗外集》,其作品深受读者喜爱。

下载地址

豆瓣评论

  • 不喜欢翻译,翻译有点破坏美感。每次看到my love变成吾爱就出戏,译文中化总让我觉得不伦不类。抛开翻译,我也不太喜欢抒情诗,但是诗人那种悲观主义色彩我倒是很欣赏。在这条向死而生的路上,什么都没有,只有漫漫长夜。 2017-10-08
  • FakeGrayson
    哀伤。希腊少年掉进泥里。不满的翻译让诗歌大打折扣。2022-03-02
  • BrotherShort
    我想几年过去,总能进步少许。结局还是一样,挑战诗集失败。这本带我血泪的豪斯曼诗,我买入已久。全因感人至深的科幻短篇,《趁生命气息逗留》。罗杰·泽拉兹尼在文中插进了三十二则的前面两节,更择取诗句化作标题。厄休拉·勒古恩有一部短篇集以诗文中另一句为题,昭示出诗作绝不简单。我想拜见诗的真容,和诗的姊妹。没翻几页书就放下,还不止一回。我自不敢妄言懂诗,但是我还是要说出,译文有点拘谨迂腐。作者也于译者序里承认,翻译英诗是为了,探求出白话新诗的格律。另一位后来译本的译者,有过对这位译者的批判。待时机成熟,或一睹芳容。2020-08-16

猜你喜欢

大家都喜欢