内容简介

透过今秋的云光

看见我最初来的山谷

我半生以前

哦大半生以前的河流

映照手掌形的天空

从来既非已知也非未知

从来既非属于我 也非不属于我

在天以外的远方

山岭此时反映着白云

透过一个没有阴影的早晨

河流宛如凝滞

虽然那是同一条河流

——W.S.默温《没有阴影》

---- ------------------------------------------------------------

当你在翻译的时候,你就是在做不可能的事。译文永远不会成为原文。意识到这一点,你就会明白翻译并非到你的语言为止。当你写一首诗,并且顺利地写了出来,用以表达唯一可能之事的唯一可能之词,就出现了。可能与不可能,这是一对矛盾。这也会发生在翻译过程中。从一种语言到另一种语言,你可能会神奇地翻译出那个最恰当的词或句。一旦发生,令人振奋。

——W.S.默温

下载地址

豆瓣评论

  • 胡如隐
    “只有人類相信,告別有一個詞,每種語言中都有一個,屬於我們最早學會的一批詞,它來自問候語,但它們要遠離,舉手揮別,告別面孔,人和地點,告別動物和白天,把那個詞落在身後,把那個詞的意義落在身後。”又淡又靜默又溫順,像秋天早晨母牛和媽媽的眼睛。2020-08-21
  • drunkdoggy
    从我们所不能拥有的,诞生了星辰2019-04-01
  • 慕月
    贯穿默温诗歌的主题,是往昔岁月之光穿越云翳,投射在今天的一道阴影。在那云层深处,我们窥见的是停泊在心灵深处的深情,有和父母、爱犬一起度过的家庭生活,有不知道正为自己的青春所歌唱的青春岁月……那些生命中的吉光片羽,引导我们穿过生与死,短暂与永恒的界限,让我想起顾城曾在诗中说:“人时已尽,人世很长,我在中间应当休息。走过的人说树枝低了,走过的人说树枝在长。”2018-02-03

猜你喜欢

大家都喜欢