作品简介

故事源自冰雪绝域,完全原生态,赤子之心和赤裸裸的兽性互相交织,展现的是没有政治、没有神的原始人类世界。

《爱斯基摩民间传说》是本极有价值的民间故事集。其最主要的价值就在于其原始性,真实反映了爱斯基摩先民的生活和思想。故事采集自第一手资料,未曾经过文学加工。

汉译本据英译选本译出,汉译选词尽量保持故事的原始性。如原文的“awifelessman”,汉译作“没有老婆的男人”,而没有译作“光棍”这个汉语的习惯用语,是考虑到爱斯基摩人生活中,可能没有“光棍”一词,并且木材对爱斯基摩人来说是很珍贵的;也许可以译作“鳏夫”,但也许不够口头化。又如“mother’s mother”汉译作“母亲的母亲”,也是考虑了爱斯基摩人可能还没有“外婆或外祖母”这种说法。故事原标题较为啰嗦,甚至有以故事首句为题的,因此有些标题汉译时作了意译。汉译本在附录的故事来源中保留了故事的英文标题,有需要的读者可自行参照阅读。汉译本对人名等专有名词整理了对译表,方便查对。故事的原始性,可从故事主人公名字上见一斑,52个故事,只有3个故事纯是动物寓言,故事涉及人物约有百来个,却只有44个人的名字,很多故事的主人公也是没有名字的,只用“他”或某种如“那个没有老婆的男人”的描述来指称,即使这个“没有老婆的男人”最后娶了妻子,也还是这样来指称(见故事《会说话的海鸠》)。

本集的故事多有不合逻辑的地方,汉译一如英文译本。有些是人物指称的紊乱,对此英文本前言已言及,其实更多的是故事情节前后不衔接,如故事《伊卡德里塔萨克》前面说的是“他”,后文却变成了“她”,还有其他,请读者自行斟酌。但故事《丑得吓死了人的海底男孩》的“它”转变为“他”不在此列,前面用“它”是母亲不认为“海底出生的孩子”是人。

这本爱斯基摩民间传说的小册子,正如英译本前言所说,目的是为了普及有关爱斯基摩人的知识,适合于对神话、民间故事有兴趣的爱好者阅读,适合猎奇者阅读,也适合寻找故事的写作者阅读。

Knud Johan Victor Rasmussen(1879.6.7.-1933.12.21.),丹麦极地探险家,人类学家。他被誉为“爱斯基摩学之父”,本身有爱斯基摩血统,从小在北极圈内长大。

作品目录

  • 译记
  • 英文版前言
  • 1·周游世界俩友仔
  • 2·人类的降生与死亡
  • 3·纳昆伽西克脱煞记
  • 4·屈扎瓦萨克
  • 5. 昆尼格瑟游地下世界
  • 6. 老妪和熊养子
  • 7. 吃妻狂伊玛拉莎萨
  • 8. 宁去鬼域的夸拉敢嘎瑟
  • 9. 艾西咖利嘎西克
  • 10. 昆虫求嫁
  • 11. 固执狂
  • 12. 矮子
  • 13. 丑得吓死了人的海底男孩
  • 14. 乌鸦和鹅
  • 15. 乌鸦说话
  • 16. 玛凯特
  • 17. 阿萨隆
  • 18. 乌卡列
  • 19. 伊卡德里塔萨克
  • 20. 娶鹅为妻的乌鸦
  • 21. 娶了悍妇的男人
  • 22. 大熊
  • 23. 变成了星星的人
  • 24. 有铁尾巴的女人
  • 25. 雾的起源
  • 26. 为寡妇报仇的男人
  • 27. 寻儿奇遇
  • 28. 阿塔盖特漫游记
  • 29.卡姆玛德拉克的活箭
  • 30.巨犬
  • 31. 伊塔的内地人
  • 32. 锥扎妻腿的男人
  • 33. 人魂百兽
  • 34. 杀了妻弟的帕皮克
  • 35. 杀了叔父的帕塔瑟瓦
  • 36. 换妻的男人
  • 37. 百无禁忌的阿塔克
  • 38. 雷神
  • 39. 纳里韦克
  • 40. 说谎的妻子
  • 41.卡格萨格沙克的强者之路
  • 42. 撒谎精夸西亚格沙
  • 43. 老鹰和鲸鱼
  • 44. 两个小出走者
  • 45. 大胃王阿多拉陧
  • 46. 阿甘嘎扎克
  • 47. 阿塔萨
  • 48. 帕格萨
  • 49. 塔加由拉克和萨尼可
  • 50. 安那特
  • 51. 会说话的海鸠
  • 52. 昆纳格萨
  • 附录
  • 1. 故事采集地
  • 2. 专有名词对译表
  • 插图及说明
展开全部