作品简介

本书是俄国古代的一部英雄史诗,它被所有俄国古典文学大师研究过,其摹本被女皇叶卡捷琳娜二世收藏,被译成所有斯拉夫民族和西欧以至世界各民族文字,在世界文学上影响深远。本书反映了十九世纪俄国的社会面貌,对俄国劳动人民给予了深情的关注。

尼古拉·阿列克塞耶维奇·涅克拉索夫(Некрасов Николай Алексеевич,1821—1878),俄国诗人。1821年11月28日生于乌克兰波多里斯克省一个军官家庭,在雅罗斯拉夫尔省格列什涅沃村的庄园度过童年。涅克拉索夫的诗歌紧密结合俄国的解放运动,充满爱国精神和公民责任感,许多诗篇忠实描绘了贫苦下层人民和俄罗斯农民的生活和情感,同时以平易口语化的语言开创了“平民百姓”的诗风,他被称为“人民诗人”,他的创作对俄罗斯诗歌以及苏联诗歌都产生了重大影响。

译者:魏荒弩,文学翻译家,北京大学教授,中国翻译工作者协会理事、中国作家协会会员。《涅克拉索夫初探》获北京大学首届科研成果奖、《涅克拉索夫文集》(3卷)获全国第二届很好外国文学图书奖一等奖。

作品目录

  • 出版说明
  • “中国翻译家译丛”顾问委员会
  • 伊戈尔远征记
  • 译者序
  • 伊戈尔远征记
  • 附录
  • 涅克拉索夫诗选
  • 涅克拉索夫概观
  • 在旅途中
  • 摇篮歌
  • 当代颂歌
  • 当我用热情的规劝
  • 雨前
  • 三套马车
  • 故园
  • 犬猎
  • 在一个神秘的穷乡僻壤
  • 道学家
  • 夜里我奔驰在黑暗的大街上
  • 昨天
  • 街头即景
  • 温良的诗人有福了
  • 缪斯
  • 纪念别林斯基
  • 加兰斯基伯爵旅行记片断
  • 在乡村里
  • 未收割的田地
  • 我在劳动的重压下虚度了
  • В.Г.别林斯基
  • 被遗忘的乡村
  • 沉默吧,复仇与忧伤的缪斯
  • 萨莎
  • 诗人与公民
  • 我一直关注着残酷的战争
  • 小学生
  • 致屠格涅夫
  • 寂静
  • 大门前的沉思
  • 叶辽穆什卡之歌
  • 孩子们的哭声
  • 伏尔加河上
  • 我的心呀,你为什么要这样激愤
  • 又孤独,又忧郁
  • 在饲犬舍
  • 谢甫琴科之死
  • 农民的孩子们
  • 沉思
  • 货郎
  • 1861年11月20日
  • 精力一年年在衰退
  • 自由
  • 片刻的骑士
  • 在热火朝天的农忙时节
  • 绿色的喧嚣
  • 卡里斯特拉特
  • 痛苦撕裂着我的胸膛
  • 感谢上帝,乡间小路
  • 奥琳娜,士兵的母亲
  • 红鼻头严寒大王
  • 长诗的开始
  • 归来
  • 铁路
  • 纪念杜勃罗留波夫
  • 敌人欢呼着,昨天的朋友
  • 别林斯基特别令人爱戴
  • 劳动歌
  • 我不久就要死去
  • 为什么你们要使我不得安宁
  • 母亲
  • 沉闷啊!没有幸福和自由
  • 祖父
  • 俄罗斯妇女
  • 早晨
  • 可怕的一年
  • 沉默了,正直的、壮烈牺牲的人们
  • 哀歌三首
  • 旅行家
  • 哀歌
  • 预言者
  • 致诗人
  • 致М.Е.萨尔蒂科夫
  • 人们是多么胆怯
  • 致济娜
  • 我很快就要成为腐朽的猎物
  • 致播种者
  • 祈祷
  • 致友人
  • 致缪斯
  • 1876年—1877年诗集序诗
  • 致屠格涅夫
  • 老年
  • 判词
  • 日复一日
  • 俄罗斯也有引为自豪的东西
  • 催眠曲
  • 多难过的日子啊!
  • 你不会被忘记
  • 秋天
  • 伟大的亲情!
  • 仿席勒
  • 很快——目前我的兆头不错
  • 我疲倦了
  • 啊,缪斯!
  • “中国翻译家译丛”书目
展开全部