作品简介

“自由诗之父”传世之作,亨利·米勒、艾伦·金斯堡等均深受影响,毛姆、卡夫卡、博尔赫斯挚爱之书。惠特曼研究专家、诗歌翻译家选《草叶集》精华篇目,传神移译。

《草叶集》是美国诗人惠特曼的代表作,是美国文学史上第一部具有美国民族气派和民族风格的诗集。它开创了一代诗风,从内容到形式都颠覆了在这之前美国诗人们遵循的欧洲诗歌的创作模式,对美国诗坛产生了很大的影响。《草叶集:惠特曼诗选》由惠特曼研究专家、诗歌翻译家李野光遴选精华篇目,传神移译。豪放大气、汪洋恣肆、朴实粗犷的语言,再现了那个时代美国的勃勃生气。诗歌语言接近口语,生动易懂,节奏鲜明。

沃尔特·惠特曼(1819—1892),美国诗人,散文家,美国文坛从先验主义到现实主义过渡期的代表人物。出生于长岛一个农民兼手工艺者家庭,曾做过勤杂工、排字工、教师、报纸编辑和地方党报撰稿人等。青少年时代接受民主思想,成为一个激进的民主主义者,后退出政治活动,专心写作,并于1855年推出了《草叶集》初版。他的作品表现出强烈的个性,洋溢着奔放的激情,他开创的自由诗风极大地影响了郭沫若、闻一多等人的诗歌创作。

李野光(1924—2014),著名诗人、翻译家。1951年毕业于北京大学西方语言文学系,1979年加入中国作家协会,曾任中国社会科学院外国文学研究所《世界文学》编辑部主任、美国爱荷华大学高级研究中心研究员,是惠特曼研究领域的专家。曾主编《惠特曼研究》,著有《惠特曼评传》《惠特曼名作欣赏》,出版有《草叶集》《英雄挽歌》《飘》等代表译作。

作品目录

  • 卷首题诗
  • 铭言集
  • 我歌唱一个人的自身
  • 给外邦
  • 我开始研究时
  • 船在起航
  • 我听见美利坚在歌唱
  • 未来的诗人
  • 给你
  • 从巴曼诺克开始
  • 我自己之歌
  • 亚当的子孙
  • 我歌唱带电的肉体
  • 从滚滚的人海中
  • 我俩,我们被愚弄了这么久
  • 芦笛集
  • 无论你现在紧握着我的人是谁
  • 为了你,啊,民主!
  • 我在春天歌唱着
  • 当傍晚时我听说
  • 在路易斯安那我看见一株活橡树在成长
  • 给一个陌生人
  • 大地,我的肖像
  • 我在一个梦中梦见
  • 大路之歌
  • 横过布鲁克林渡口
  • 欢乐之歌
  • 大斧之歌
  • 红杉树之歌
  • 各行各业之歌
  • 转动着的大地之歌
  • 青年、白天、老年和夜
  • 候鸟集
  • 常性之歌
  • 开拓者!啊,开拓者!
  • 法兰西
  • 海流集
  • 从那永远摇荡着的摇篮里
  • 泪水
  • 黑夜,在海滩上
  • 路边集
  • 欧罗巴
  • 我坐着观望
  • 美丽的妇女
  • 母亲和婴儿
  • 滑过一切
  • 给老年
  • 桴鼓集
  • 一八六一年
  • 敲呀!敲呀!战鼓!
  • 父亲,从田里上来
  • 在我脚下战栗摇晃的一年
  • 埃塞俄比亚人向军旗致敬
  • 伙伴啊,当我把头枕在你腿上的时候
  • 林肯总统纪念集
  • 当紫丁香最近在前院开放
  • 啊,船长!我的船长!
  • 这便是那个人的遗骸
  • 秋溪集
  • 给一个受挫的欧洲革命者
  • 狱中的歌手
  • 献给那个被钉在十字架上的人
  • 火炬
  • 啊,法兰西之星
  • 暴风雨的壮丽乐曲
  • 向印度航行
  • 哥伦布的祈祷
  • 睡眠者
  • 神圣的死亡的低语
  • 现在你敢吗,啊,灵魂?
  • 神圣的死亡的低语
  • 一只默默坚忍的蜘蛛
  • 大草原之夜
  • 最后的祈求
  • 从正午到星光之夜
  • 别离的歌
  • 现代的岁月
  • 惠特曼年表
展开全部