作品简介

本书是俄罗斯黄金时代的天才作家莱蒙托夫诗歌精选诗集。莱蒙托夫诗歌中经常出现生与死、善与恶、自由与奴役、希望与幻灭、天国与地狱、天使与恶魔、孤独与人群、过去与未来、爱情与欺骗、放逐与断头台、宇宙的永恒与人生的短暂,而他重要的诗歌主题之一是祖国与人民。他希望做一番伟大的事业,准备把自己的力量贡献给祖国的解放、人民的解放。崇高的理想、行动的渴望与现实的阻碍,产生巨大的碰撞和思想的光芒。

作者:

莱蒙托夫,(1814—1841),十九世纪俄罗斯重要、有影响的诗人之一,一生命运多舛,情感丰富,才华横溢,在不长的生命中留下火热的不朽诗篇。莱蒙托夫虽然活了不满二十七岁,他成熟期的创作活动也只有短短的四年,但他在俄罗斯文学中已经成为普希金和十二月党诗人的真正继承者。他不但继承了普希金和十二月党诗人的事业,而且使它更向前发展了一步。

译者:

余振,俄国文学翻译家。原名李毓珍,笔名黎新、孟星等。历任中国交通大学北京管理学院、清华大学、北京大学、华东师范大学教授,《辞海》编审,中国苏联文学研究会理事。

顾蕴璞,北京大学俄罗斯语言文学系教授。俄罗斯诗歌翻译家。届全国文秀文学翻译彩虹奖获得者。1998年因翻译莱蒙托夫诗歌获得中国作家协会首届鲁迅文学奖。2014年获得俄罗斯作家协会颁发的“莱蒙托夫奖章”。翻译有普希金、莱蒙托夫、叶赛宁等诗人的作品。

作品目录

  • 文前彩插
  • 出版说明
  • 编委会名单
  • 译本序
  • 抒情诗
  • 诗人
  • 致友人
  • 俄罗斯乐曲
  • 一个土耳其人的哀怨
  • 回答
  • 独白
  • 高加索
  • 斯坦司
  • 春天
  • 孤独
  • 奥西昂的坟墓
  • 预言
  • 致***
  • 乞丐
  • 七月三十日——
  • 波浪和人
  • 情歌
  • 悬崖上的十字架
  • 人间与天堂
  • 我的恶魔
  • 一八三一年六月十一日
  • 心愿
  • 希望
  • 魔王的宴席
  • 人生的酒杯
  • 自由
  • “你是美丽的,我的祖国的田野”
  • 天使
  • 绝句
  • 译安得列·舍尼埃诗
  • “我们父子俩的可怕的命运啊”
  • 告别
  • 墓志铭
  • “不,我不是拜伦,是另一个”
  • 情歌
  • “我想要生活!我想要悲哀”
  • 十四行诗
  • 致***
  • 两个巨人
  • 小舟
  • “请接受这封奇异的书信”
  • “人生有何意义!……平平淡淡”
  • “为什么我不曾生而为”
  • 苇笛
  • 美人鱼
  • 短歌
  • “我受尽忧思与疾病的折磨”
  • 垂死的角斗士
  • 波罗金诺
  • 诗人之死
  • 一根巴勒斯坦的树枝
  • 囚徒
  • 囚邻
  • “每逢黄澄澄的田野泛起麦浪”
  • 祈祷
  • “我们分离了,但你的肖像”
  • “我不愿意让世人知晓”
  • “我急急匆匆打从遥远的”
  • 短剑
  • “每当我听到了你的”
  • “她一歌唱——歌声消融了”
  • 沉思
  • 诗人
  • 哥萨克摇篮歌
  • “我要用这篇迟献的诗章”
  • 莫要相信自己
  • 三棵棕榈
  • 捷列克河的礼物
  • 纪念奥多耶夫斯基
  • “有些话——它的含义”
  • “我常常出现在花花绿绿的人中间”
  • “寂寞又忧愁,当痛苦袭上心头”
  • 编辑、读者与作家
  • 幻船
  • 女邻
  • 被囚的武士
  • 因为什么
  • 译歌德诗
  • 遗言
  • 申辩
  • 祖国
  • 死者之恋
  • “在荒凉的北国有一棵青松”
  • 最后的新居
  • “别了,满目垢污的俄罗斯”
  • 悬崖
  • “他们彼此相爱,那么长久,那么情深”
  • 塔玛拉
  • “我独自一人出门启程”
  • 海上公主
  • “不,我如此热恋的并不是你”
  • 先知
  • “从那神秘而冷漠的半截面具下”
  • “我的孩子,你别哭,别哭”
  • 长诗
  • 沙皇伊凡·瓦西里耶维奇、年轻的近卫侍从和骁勇的商人卡拉希尼科夫之歌
  • 童僧
  • 恶魔
  • “外国文学名著丛书”书目
展开全部