作品简介

然而我不在乎无人了解

在这些近乎同代的身体之间,

他们活着的方式不像我

这来自疯狂土地的身体

挣扎着成为翅膀抵达空间之墙

是那墙壁将我的岁月与你的未来相隔。

我只想我的手臂迎上另一只友好的手臂,

另一双眼睛分享我眼中所见。

尽管你不会知道今天的我以怎样的爱

在未来时间的白色深渊

寻找你灵魂的影子,从她学会

按新的尺度安顿我的激情。

——塞尔努达《致未来的诗人》

塞尔努达(Luis Cernuda,1902-1963),西班牙诗人。他出生于南方的塞维利亚,从小对诗歌有浓厚兴趣。在塞维利亚大学获法学学士学位,但从未做过律师或法官。在诗人萨利纳斯的影响下开始在杂志上发表诗作。在马德里结识洛尔迦和阿雷克桑德雷等诗人,后因西班牙内战流亡英、美、墨,直至去世未能回国。塞尔努达是“27一代”中一个有争议的成员,欧洲诗歌传统对他影响甚深,而他的创作也深深影响了几代西班牙诗人。

译者简介

范晔,任教于北京大学西葡语系,译有维森特·阿莱克桑德雷诗集《天堂的影子》、加西亚·马尔克斯小说《百年孤独》、胡里奥·科塔萨尔短篇集《万火归一》《克罗诺皮奥与法玛的故事》等,著有随笔集《诗人的迟缓》。

作品目录

  • 序言
  • 最初的诗
  • “孤独中。感觉不到……”
  • 一条河,一种爱
  • 内华达
  • 被禁止的愉悦
  • 在人群中
  • 我躺着
  • 如果人能说出
  • 独自等待
  • 对一些人来说,活着
  • 让我留着这声音
  • 以激情还激情
  • 在海底
  • 我来是要看看
  • 乞灵
  • 诗人的荣光
  • 致死去的诗人(F.G.L.)
  • 拉撒路
  • 流亡印象
  • 三王来朝
  • 仿佛等待黎明的人
  • 安达卢西亚人
  • 致未来的诗人
  • 活而未活
  • 风与灵魂
  • 倒计时
  • 乐器
  • 第五十一个平安夜
  • 献给一个身体的诗
  • VI说出以后
  • IX你从何而来
  • X和你在一起
  • XVI一个人和他的爱
  • 喀迈拉的哀伤
  • 莫扎特
  • 陀思妥耶夫斯基与肉体之美
  • 音乐小品
  • 被俘的音乐
  • 玛黎布
  • 西班牙双联画
  • 路德维希二世聆听《罗恩格林》
  • 喀迈拉的哀伤
  • 朝圣者
  • 生有时,寐有时
  • 对玛诺娜说
  • 1936年
  • 奥克诺斯
  • 钢琴
  • 时间
  • 命运
  • 重影
  • 图书馆
  • 孤独
  • 墨西哥变奏
  • 悠闲
  • 印第安人
  • 一本书的记录
展开全部