作品简介

本书隶属“中国翻译家译丛”第三辑,收入苏格兰文学史上最伟大的诗人罗伯特·彭斯的六十首诗歌。其中《爱情与自由》是一篇出色的长诗,既逼真、生动地呈现了下层社会,挑战了统治阶级的虚伪道德。其中的独唱个性鲜明,豪放的大合唱传达了聚集在小酒店里的流浪者的情绪。彭斯的诗风朴素、新鲜、生动,音乐性强,首首可唱。此外还收录王佐良所译威廉·布莱克、约翰·弥尔顿等逾二十位诗人的百余首诗作或片段。

彭斯(1759—1796),苏格兰文学史上最伟大的诗人。曾收集、整理大量苏格兰民歌。创作有抒情诗、讽刺诗、即兴诗等不同形式的诗歌。诗风朴素、新鲜、生动,音乐性强。本书还收录王佐良所译威廉·布莱克、约翰·弥尔顿等逾二十位诗人。

译者:王佐良(1916—1995),浙江上虞人。1939年毕业于西南联合大学外语系,后留校任教。1947年赴牛津大学攻读英国文学。1949年回国,任教于北京外国语学校(后更名为北京外国语学院,即北京外国语大学前身)。代表作有《英国诗史》《英国散文的流变》《英国文学史》等。

翻译方面,始终自谦为“业余翻译者”,所译诗人数十位,远可至英国文艺复兴时期的威廉·邓巴,近可达二十世纪后半叶的菲力浦·拉金,译作还包括《雷雨》(与巴恩斯合译)及大家耳熟能详的散文名篇《论读书》(培根著)。此外,在翻译理论上亦多建树。

作品目录

  • 出版说明
  • “中国翻译家译丛”顾问委员会
  • 王佐良的生平和他的事业(代前言)
  • 威廉·邓巴
  • 民谣(二首)
  • 爱德蒙·斯宾塞
  • 克里斯托弗·马娄
  • 本·琼森
  • 约翰·弥尔顿
  • 阿兰·兰姆赛
  • 罗伯特·费格生
  • 威廉·布莱克
  • 罗伯特·彭斯
  • 威廉·华兹华斯
  • 华尔特·司各特
  • 华尔特·萨维其·兰陀
  • 乔治·戈登·拜伦
  • 波西·别希·雪莱
  • 威廉·莫里斯
  • 威廉·巴特勒·叶芝
  • 艾特温·缪亚
  • 休·麦克迪儿米德
  • 维尔弗列特·欧文
  • 劳伯特·格瑞夫斯
  • 威廉·燕卜荪
  • 温斯坦·休·奥登
  • 路易斯·麦克尼斯
  • 绍莱·麦克林
  • 伦奈特·司图亚特·托马斯
  • 菲力浦·拉金
  • “中国翻译家译丛”书目
展开全部