作品简介

茨维塔耶娃的诗歌风格刚烈粗犷、活泼悲壮,这一特征不但俄罗斯女性诗歌中不曾有过,在男性诗人的作品中也颇为罕见。她的诗歌是对女性心灵及其悲剧性矛盾的自我揭示,映射着那个时代普通人与诗人都难以逃脱的悲剧命运,以令人震撼的抒情深度和力度给俄罗斯诗歌带来了前所未有的冲击波。

茨维塔耶娃(1892—1941)。俄罗斯著名女诗人、散文家、文学翻译家,被认为是二十世纪俄罗斯伟大的诗人之一。

谷羽,南开大学外语学院俄语系教授,资深翻译家,天津作协会员,彼得堡作协会员。译著有《俄罗斯名诗300首》、《普希金诗选》、《茨维塔耶娃诗选》,传记《茨维塔耶娃:生活与创作》、《利哈乔夫传》等。1999年获俄罗斯联邦普希金奖章和荣誉证书,2015年获深圳十大好书年度致敬译者提名奖、彼得堡作家协会安年斯基诗歌翻译奖,2019年获《诗刊》2018年度陈子昂翻译家奖。

作品目录

  • 文前彩插
  • 序言
  • 爱情篇 我们俩拥有同一个摇篮
  • 恋情篇 我是大海瞬息万变的浪花!
  • 亲情篇 我种了棵小苹果树
  • 友情篇 宽阔的河床容纳我所有的河
  • 乡情篇 洪亮的钟声如雷霆轰鸣
  • 诗情篇 我是凤凰,只在烈火中歌唱!
  • 悲情篇 可惜田埂不生娃娃
  • 愁情篇 失眠后身体软弱无力
  • 风情篇 茨冈人热衷于分离
  • 译后记
  • 附:茨维塔耶娃生平与创作年表
展开全部