作品简介

美国汉学家安乐哲和罗思文曾合作译注了儒家经典《论语》。该书稿是将该他们二人的译注译为汉语,书名改为《哲读论语》。本书的出版无论是对《论语》的学术研究,还是中英翻译学的研究都有较高价值。本书为《论语》英汉对照本。在正文之前,为了读者能更加全面而深刻的理解文本内容,英文译者撰写了6万余字的导言和说明,深入讲解《论语》成书的背景,其哲学思想及其发展源流。本书以《论语》以通行本《论语》为基础翻译,同时参考定州汉墓竹简等多方材料,注释严谨,考证详尽。本书的出版无论是对《论语》的学术研究,还是中英翻译学的研究都有较高价值。

安乐哲(Roger T.Ames),知名汉学家,北京大学哲学系人文讲席教授。曾任夏威夷大学哲学系教授、夏威夷大学和美国东西方中心亚洲发展项目主任、《东西方哲学》(Philosophy East and West)主编。翻译出版多部中国典籍。

罗思文(Henry Rosemont,Jr.),知名汉学家,曾任马里兰大学圣玛丽学院任文科教授。出版多部专著,参与翻译多部中国经典。

作品目录

  • 编辑说明
  • 致谢
  • 导言
  • 学而篇 第一
  • 为政篇 第二
  • 八佾篇 第三
  • 里仁篇 第四
  • 公冶长篇 第五
  • 雍也篇 第六
  • 述而篇 第七
  • 泰伯篇 第八
  • 子罕篇 第九
  • 乡党篇 第十
  • 先进篇 第十一
  • 颜渊篇 第十二
  • 子路篇 第十三
  • 宪问篇 第十四
  • 卫灵公篇 第十五
  • 季氏篇 第十六
  • 阳货篇 第十七
  • 微子篇 第十八
  • 子张篇 第十九
  • 尧曰篇 第二十
  • 附录一:《定州论语》
  • 附录二:有关语言、翻译和阐释的进一步说明
  • 参考文献
展开全部