内容简介

《理查二世》为“莎士比亚全集·英汉双语本”系列中的一本,由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照,讲述了理查二世被波林勃洛克(夺位后成为亨利四世)政治上击败、军事上围困、俘虏后被囚被杀的整个过程。


威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国的重要作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧史上四大悲剧家。

下载地址

豆瓣评论

  • ALadInSane
    "Grief boundeth where it falls, not with the empty hollowness, but weight. I take my leave before I have begun, for sorrow ends not when it seemeth done."2022-08-25
  • 飘飘de陆钓雪
    当公众的角色被剥除之后,个体的身份还剩下多少?……如果一个国王没有了王冠,名字被废,封号被褫夺,他将会是什么?一旦理查把王者的镜像打碎,他从一个王者的形象变成了一个内里的本我。而王权是建立在外部形象之上的,其内里的本我是通过语言的媒介展现出来的。在莎士比亚笔下塑造的国王中,理查的内部形象是刻画最深的一个。通过对其个体意识的强调,莎士比亚从心理学的视角对理查的命运予以审视,笔锋一偏,巧妙地回避了那个以臣子之身罢黜君王的时刻造成的令人惊心动魄的政治动荡。而查理王自指朕(we)、I(我)、he(他)(所用的代词的不同),代词使用前后不一说明了他自我认知的岌岌可危。——乔纳森·贝特。这段话也恰好解决了我阅读时好奇理查二世被罢黜后有关政治动荡的笔触之少,莎翁有意聚焦理查内心的自我审视,打破了读者预期。2022-11-07
  • 陆钓雪de飘飘
    一个强者失去了尘世的尊荣,却实现了灵魂的升华。该剧的终场充溢着对理查悲剧的同情。约翰逊博士写道:“作者似乎是这样设计的:理查失去了王位,却获得了褒扬,从而赢得了读者的同情。”注意,此处说的是“读者”,而不是“观众”,意思是说,该剧的魅力更多体现在阅读,而不是舞台表演。约翰逊还说:“他坚韧,但不咄咄逼人,将自身的悲剧娓娓道来,而没有一味展示王者之威。在他王道乾乾之时,我们看到他颐指气使、咄咄逼人;但在他落魄之时,他却展示出英明、耐心和仁厚的风范。”帮工按:我们在这有限的一隅内保持法规和秩序,把一个花园作为治国的范本,而我们以海为隅的花园,我们的整个国土何以杂草丛生,鲜花颓谢,果木凋零,樊篱破败,花圃不整,所有的枝叶挤满了孽虫?花匠按:安静些吧。由着春天柳残花败的那个人现已面临着秋叶凋零。2022-10-27

猜你喜欢

大家都喜欢