作者简介

张稼峰,1944年出生于上海,六岁随父母移居南京。从少年时代起尤为喜爱俄国文学,并逐渐形成对西方文学、古典音乐、西方造型艺术以及电影艺术的比较宽泛的兴趣,对“上译厂”的译制片有强烈的热爱,对电影配音艺术有独特的感受。苏秀、赵慎之等众多配音艺术家视之为知已。

内容简介

“上译厂”出品的译制片对中国社会的影响已经是一个文化启蒙的作用,尤其是“上译厂”的配音演员们创造出的独特的“外国语言”,带给观众不仅是美的享受,更激发了人们对美的追求。

下载地址

豆瓣评论

  • 黄芩71
    90的我对于译制片没有母亲那么深刻的感觉,对于童自荣先生,孙道临先生……很多名字都来自于我母亲的描述,听她讲她小时候看译制片的故事,我很喜欢这本书,老艺术家们让我们铭记2019-02-16
  • 自由卷
    看书的过程就如同面对一位狂热粉丝,特别热烈的向你推荐他所钟爱的配音大师,细致的分析每位老师的声音特色和经典台词,让你也不由自主陷入那个群星璀璨的配音世界。有些的遗憾的是,提及的有些影片因为年代久远有些不好找,如果能把书中涉及的台词出个音频合集就好了。2021-03-18
  • 球友基哥
    书中记录了上海电影译制片厂的点点滴滴,包括记载乔榛,丁建华,毕克,童自荣,尚华等一大批老配音艺术家们为电影配音的幕后故事,以及作者对外国电影的一些心得体会!不过译制片已成为时代的符号,现在的电影大多以原声为主!所以喜欢译制片的观众现在也大都步入中老年,有兴趣的可以看看!2019-06-22

猜你喜欢

大家都喜欢