内容简介

《别人的房间,别样的景观》中的短篇小说《电工纳瓦布丁》2007发表在《纽约客》上,被选入“2008年美国最佳短篇小说”;《我们的巴黎女士》2009年发表在《西洋景》杂志上,入围了“2009年美国国家杂志奖”提名。在气质上,《别人的房间,别样的景观》与乔伊斯的《都柏林人》颇有相似之处,也有读者将之与契诃夫的小说作比。这部作品虽是一个短篇小说集,但这些小说又相互关联,相互交织,呈现的是一个在现代与传统夹缝中挣扎的当代巴基斯坦,曾入围2009年美国国家图书奖最终提名,入选2009年美国《时代》杂志十佳英文小说。


达尼亚尔•穆伊努丁,毕业于耶鲁法学院,曾以富布莱特学者身份在挪威从事研究,在回到巴基斯坦经营家族农场前,曾在纽约当律师。最近刚刚结束了在普罗文斯顿艺术中心的驻馆作家身份,目前多在开罗和巴基斯坦两地居住。

下载地址

豆瓣评论

  • Luc
    英語寫作。最喜歡巴黎女士、莉莉和被寵壞的男人,不過在片段中間容易被物件和地區引出,還有很多成長空間2021-02-18
  • 0427
    最喜欢《莉莉》、《一个被宠坏的男人》,然后是《萨莉玛》、《别人的房间,别样的景观》,但《供给,供给》也很好2019-11-05
  • Сергей Ку
    ECNULIB#110本来还觉得这本集子颇有深意的,谁知进入后面几篇翻译水准暴跌,都不知道怎么读了,也不知道是两位译者里谁bug了。和《两次暗杀之间》相比,感觉这本对社会现状的反映流于表面,甚至对于殖民主义有粉饰。维基查了下,Daniyal Mueenuddin是Pakistani-American,美国出生的,怎么中文译本就标国籍为[巴基斯坦]了,有种为系列故意增加“多样性”之嫌。增补:必须来讨伐一下译者和编辑了。第161页最后一行:“要是她说他命令我爸爸去巴黎...”中的“他”上下文根本不知道指代的是谁,无论是说话者还是爸爸都不可能是这个“他”,翻了原文,是“If she had said she ordered my father to Paris...”,是“她”啊!如此低级!2017-12-17

猜你喜欢

大家都喜欢