内容简介

《保罗·策兰诗全集(第八卷:暗蚀)》系诗人在巴黎圣安娜精神病院治疗期间完成的诗集。作品交织着表现主义、超现实主义、象征主义和希伯来的预言传统,揭示了神的缺席、文明的失效以及黑暗的内心之网。精神治疗的痛苦中形成的诗作,貌似新奇、古怪、远古的词语,零乱的语法、省略、再无人能训诂的用典,背后却有着阅读思考莎士比亚、卡夫卡和弗洛伊德精神分析书籍的影子与话语,这种自我探究与对精确专业知识的狂热融合,使得这些诗作探测到人性那深不可测的底蕴。


保罗·策兰(Paul Celan,1920-1970),二战以来影响zui大的德语诗人。1952年,其成名作《死亡赋格曲》震撼德国,1960年获德国zui高文学奖——毕希纳奖。作品备受海德格尔、伽达默尔、阿多诺、哈贝马斯等著名哲学家和思想家推重。1970年4月的一个深夜在巴黎投水自尽。

译者:孟明,著有诗集《大记忆书》。另译有梵乐希(Paul Valery)长诗《年轻的命运女神》(La jeune Parque)、圣-琼·佩斯(Saint-John Perse)长诗《流亡》(Exil)、海德格尔论荷尔德林的论文《回忆》(Andenken)、弗朗索瓦·傅勒(Francois Furet)史学著作《思考法国大革命》(Penser la Revolution francaise)、《保罗·策兰诗选》等。出版个人诗集《细色》。

下载地址

豆瓣评论

  • 天行
    在图书馆内翻阅的,相较于如同读者来说更适合策兰的研究者。虽然不懂德语,但是因为是双语对照,同时英语和德语属于同一语族可以很明显的看出中文的翻译格式上与原文高度一致,比如“scharf und scharf”,译成“尖锐更尖锐”,按照我的英语知识来说应该译成越来越尖锐。所以,最真实的策兰应该如何呈现还是和问题,也许只能读原文而不看中文。2021-01-11
  • Alain
    在几番删改后定语消失了,剩下光秃秃的几个词,以最为惊奇的法则降落下来,像暗蚀的印记落在空白之页上,总是参差的、戛然而止的诗行,一短再短,短到仿佛词语何其盈盈,已经不堪生命之重负,“被陌生的,高高的潮水冲刷下来”。2020-05-23
  • _kevvv
    读《罂粟与记忆》时已有的感触不再提,如今只想安心在一个灰暗的午夜,默然等待时间忽忽碾来。2019-08-12

猜你喜欢

大家都喜欢