内容简介

《狄俄尼索斯颂歌》是尼采精神崩溃的前几天,亲手编定的最后一部文稿, 令尼采忧虑的是某种“世纪之交”的症状再次来临,继宗教改革和“思想界的平民主义”之后,“现代性”旗号下前呼后拥的文化“世界主义”大有把知识界弄成“五光十色印象”大卖场的危险。现代人对“真理”的理解离希腊人奠定的基础已经太远了。

尼采认为诗不可没有韵,但主张用韵自由,并批评普拉滕和荷尔德林的诗韵律过于齐整,缺少飘逸之气。尼采诗艺娴熟,至少《狄俄尼索斯颂歌》在现代性与传统之间不让人觉得复古,而大胆以概念入诗,雅词俗词一起登堂入室,令人想到希腊抒情诗第一人阿基罗库斯不拘一格的诗风。

作者弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844~1900)德国著名哲学家。西方现代哲学的开创者,同时也是卓越的诗人和散文家。他最早开始批判西方现代社会,然而他的学说在他的时代却没有引起人们重视,直到20世纪,才激起深远的调门各异的回声。后来的生命哲学,存在主义,弗洛伊德主义,后现代主义,都以各自的形式回应尼采的哲学思想。

译者赵千帆,2005年浙江大学哲学系博士研究生毕业,获外国哲学博士,导师孙周兴教授;2008年至2009年,洪堡基金会德国总理奖学金访学学者。主要论文:理性的自祭——《启蒙辩证法》在康德和黑格尔概念框架中的根源,同济大学学报(社科版)2010年第3期本雅明气息(Aura)理论新诠,同济大学学报(社科版)2012年第4期 科研项目: 2012年国家社会科学基金,《艺术与拯救:20世纪德国马...

下载地址

豆瓣评论

  • 荀继子
    俄狄浦斯在科洛诺斯……2023-02-15
  • 前面序占了三分之一… 以及非常非常不认真的校对,特别是德语原文很明显的字体不一 间距乱七八糟,p138页第二段德语原文应该少了一句,第三段 “dasistdeine ”合在了一起!? 应该是das ist deine。 实在是太糟糕了,评分还这么高。 翻译也不行2023-11-06
  • 好丽友蛋黄派
    本来想扣一星的,因为译者有些时候意译过头了,把意思弄模糊了,但一想如果不是这书汉德对照的话我也看不出来,所以还是给五星吧,算是感情分。诗怎么样我评不了,但尼采晚期心态在这里体现得挺充分的,特别是那种思想接近穷途末路的状态。2023-12-29

猜你喜欢

大家都喜欢