作者简介

张宁

内容简介

为了探究文化移转时可能发生的诸多现象及其背后的历史动力,本书以“异国事物的转译”为题进行探讨,且另辟蹊径将考察重心由文化的复制与移植,移至其间“看似相同、实则有异”的暧昧转变,希望借由近代中国的案例,探索不同文化互动时的若干原则。全书主要以当时鼎盛的英帝国与力图振作的中国为载体,以中西往来频繁的上海为地理空间,借检视具有丰富文化意涵的跑马、跑狗、回力球赛这三项西式运动,分析文化移转过程中产生的变化。

下载地址

豆瓣评论

  • èllé
    电影的主题可以写成论文,那论文也可以拍成电影。时隔三年,还是会想起hk跑马地那一晚第一场的获胜者从看台走过时,眼神里流露的光彩。2021-11-11
  • 老泰瑞
    那时,这类体育运动本质是达官显贵们人(lian)际(shang)交(tie)往(jin)的一种工具。转译这个词内涵丰富,它暗示那群孤岛时期捆绑在一起的富贵豪绅与地痞流氓,通过美化自身提升优越感,极力渴求脱离凋零的传统文化,也体现了新事物诞生前的复杂调和。然而只要“西学东渐”,就有太多规则标准需要本土化,所以我们看到:赛马最烧钱,最耗体能,也最洋气;赛狗最娱乐化,最有女人缘,也最小资;回力球最大众化,也最“劣币驱逐良币”化,完全成了赌博。起初注意到这书纯粹是因为副标题(“近代上海的跑马、跑狗和回力球赛”),从三个体育运动去研究近代国人的思想文化更替,可谓角度刁钻。这书完全是按照论文的格式去写的,资料详实可查,人物细节拉满,最后“结论”一章,把读者的感想基本说到位了,全面又有趣!2021-12-17
  • 焚寂剑又掉了
    挺好玩的选题,还需要读第二遍2021-12-15

猜你喜欢

大家都喜欢