作者简介

法布延·哈夫纳(1966-2016),奥地利作家、翻译家。曾在格拉茨攻读日耳曼学和斯拉夫学。

内容简介

本书史料翔实,深入细致地分析了传主的生平和思想创作之路,探讨了斯洛文尼亚的历史、文化、政治对彼得·汉德克思想发展的影响,从不同角度为读者提供了打开汉德克作品迷宫的钥匙。书中着重分析了斯洛文尼亚语对彼得·汉德克的思想和创作的影响。彼得·汉德克在德语、法语、希腊语、斯洛文尼亚语这几种欧洲语言之间转换,即从事写作,也从事翻译,在他觉得自己身处异乡时,语言是他的故乡,尤其是斯洛文尼亚语。作者对彼得·汉德克的文本进行了深入的分析,以丰富的例证诠释了其思想进程。

下载地址

豆瓣评论

  • Pабинович
    彼得 汉德克本质上和米兰 昆德拉一体两面,只不过米兰 昆德拉拥护的是中欧,彼得 汉德克拥护的是南斯拉夫。汉德克对南斯拉夫的认同可以在他的那些游记中读到,包括他对库斯图里卡导演的电影的看法(“一个太短的童话”)本书的核心就是围绕着彼得 汉德克与斯拉夫文化,少数族裔以及Jugonostalgia(斯洛文尼亚语domotožje)之间的关系构建,因为对于汉德克与斯拉夫文化并无直接关系的戏剧并没有详细的论述(《卡斯帕》,《骂观众》,《不理性的人终将消亡》)。从某种意义而言,这本书和汉德克与斯拉夫文化相关联的作品就是一种对“斯拉夫”“巴尔干”等概念的污名化的反抗。这就是为什么我认为汉德克和昆德拉一体两面,两者都对一种从属于所谓的弱小民族的文化表达了归属感。2024-02-09
  • 探讨语言与身份对汉德克文学创作的影响,文字乏味2025-03-09
  • momo
    这部传记同彼得汉德克的作品一样不太好读 没看下去2023-05-28

猜你喜欢

大家都喜欢