内容简介

《翻译漫谈》收录作者不同时期学习翻译、研究翻译、教授翻译的文章,是作者一生的缩影。其中有专题研究、会议发言、电视讲座、广播课程、自考教材、审稿札记、学习心得、辞书序言等等,有的涉及英译汉,有的涉及汉译英。最后还附有汉译散文、短篇小说及名著选段各一篇。

庄绎传,北京外国语大学英语教授,历任北外英语系主任、副校长和高级翻译学院院长。长期从事翻译实践和教学工作。

下载地址

豆瓣评论

  • 配枪茱丽叶
    后半部分囫囵吞枣地读完,理论部分因为缺乏系统学习,读起来有点吃力。适合进阶学习后反复诵读。2019-03-14
  • 多恩多
    补标,今年四月读过。一个做了一辈子翻译的老人,想到哪儿说到哪儿,真真切切在“漫”谈,言辞亲切,可以用来做翻译入门。书中夹杂了一些翻译练习,有翻译提示和译文以供参考,书末附有一篇汉译门罗和作者译作《大卫.科波菲尔》选段,可以用来做翻译练习。 整本看完就记住一点,老爷子“从小就喜欢翻译”,并且“至今乐此不疲。” 例句重复的比较多。2019-12-30
  • 远山和叶
    为了论文特意来标记的 每一篇都很好!受益匪浅 真是越来越喜欢翻译了哈哈哈加油哇2019-06-06

猜你喜欢

大家都喜欢