内容简介

菲利普·雅各泰是依然在世的法语诗人中影响很广泛的诗人,他既是诗人又是翻译家,翻译了荷尔德林、里尔克等多位诗人,并从中吸取精神滋养。

作者:
菲利普·雅各泰(Philippe Jaccottet,1925-),瑞士诗人,翻译家,评论家。出生于瑞士的穆东小镇,从洛桑大学毕业后,他到巴黎住了几年,1953年与妻子定居法国南部的格里尼昂小镇,同年,诗集《苍鹄》出版,确立了他“自己的声音”。他翻译了歌德、荷尔德林、里尔克、穆齐尔、托马斯·曼、翁加雷蒂等众多诗人和作家的作品。他曾荣获彼特拉克诗歌奖、荷尔德林诗歌奖、龚古尔诗歌奖等多项诗歌奖;2014年,伽利玛出版社著名的“七星文库”出版了他的作品集。
译者:
姜丹丹,任教于上海交通大学人文学院哲学系,译有《菲利普·雅各泰诗选:1946-1967》《列维纳斯:与神圣性的对话》《作为生活方式的哲学》《给我的孩子讲哲学》《观看,书写:建筑与文学的对话》等。

下载地址

豆瓣评论

  • Constantine
    我还记得我在夜里读到“因为我在生活里是个异乡人/我只和你说些奇异的话语/因为你也许会是我的国度”时的感受,兴奋又带着微醺的晕眩——我像是漂浮在云中,无比轻盈而明阔。而后面“当我们抛弃了所有惧怕/当死亡对我们只是澄澈/当它如夏夜的空气一样明净/当轻盈载着我们飞翔/穿过风推着的所有的虚假的墙/你会只听见河流的声响/它在森林后面流淌/你只看见/夜的眼睛闪闪发光……”这段更为神奇,完全刷新了我读诗的体验。2022-03-14
  • 卓嵁明
    “你要走了。你的身体已不如/消磨它的水流更真实,连天上的云烟/都比我们有更多的根。”2022-02-26
  • 愚人
    不为别的,只为时间在我身上播种。此刻是2022年2月22日22点22分,可谓千年一遇!2022-02-22

猜你喜欢

大家都喜欢