内容简介

菲利普·雅各泰是依然在世的法语诗人中影响很广泛的诗人,他既是诗人又是翻译家,翻译了荷尔德林、里尔克等多位诗人,并从中吸取精神滋养。

作者:
菲利普·雅各泰(Philippe Jaccottet,1925-),瑞士诗人,翻译家,评论家。出生于瑞士的穆东小镇,从洛桑大学毕业后,他到巴黎住了几年,1953年与妻子定居法国南部的格里尼昂小镇,同年,诗集《苍鹄》出版,确立了他“自己的声音”。他翻译了歌德、荷尔德林、里尔克、穆齐尔、托马斯·曼、翁加雷蒂等众多诗人和作家的作品。他曾荣获彼特拉克诗歌奖、荷尔德林诗歌奖、龚古尔诗歌奖等多项诗歌奖;2014年,伽利玛出版社著名的“七星文库”出版了他的作品集。
译者:
姜丹丹,任教于上海交通大学人文学院哲学系,译有《菲利普·雅各泰诗选:1946-1967》《列维纳斯:与神圣性的对话》《作为生活方式的哲学》《给我的孩子讲哲学》《观看,书写:建筑与文学的对话》等。

内容简介

夜是一座沉睡的巨城<br />风在吹……从远方吹来,直到<br />这张床笫的避难所。这是六月的午夜。<br />你睡着,有人带我到无尽的边际,<br />风摇动榛子树。传来那声呼叫<br />靠近又退远,我敢说<br />有一缕逃逸的光,穿过树林,或许是<br />传说的地狱里盘旋的影子。<br />(夏夜里的这呼叫声,让我能从中<br />说出多少事情,从你的眸子里……)但那只是<br />名叫苍鹄的鸟,在召唤我们,<br />从郊外的树林深处。<br />——菲利普·雅各泰《苍鹄》<br />当我们靠近雅各泰的诗歌时,一种信任被唤醒。当我们的目光从一个字挪到另一个字,看见一种正直的话语在展开:话语置身在意义里,如同合调的音乐居住在旋律里。<br />——让·斯塔罗宾斯基(Jean Starobinski)

下载地址

猜你喜欢

大家都喜欢